● 河北省廊坊市環保局副局長李春元創作的防治霧霾小說三部曲,第三部《霾爻謠》2月份由作家出版社出版、全國新華書店發行。這三部小說的創作,肇始於2013年京津冀全面開展防治霧霾工作,是李春元利用業餘時間創作完成的。兩年多來,前兩部《霾來了 》及《霾之殤 》已先後6次再刷,總量十餘萬冊。相關報導及書摘,網上的點擊率目前已超過兩億人次。
● 素有「出版界奧斯卡」美譽的「書業年度評選」,2017年1月在北京舉行頒獎典禮,80後女作家張悅然、清華大學教授吳國盛摘得「年度作者」大獎。
張悅然於2016年推出的長篇小說《繭 》獲得評論界和讀者熱烈關注,小說採雙聲部的敍事結構,藉由主人公李佳棲和程恭各自的講述,為讀者呈現兩個家庭三代人之間的纏繞恩怨,被視為標誌著80後作家寫作新質地和新方向的轉型之作。
吳國盛2016年的新書《什麼是科學 》回到西方歷史語境,追溯希臘科學和近代科學的歷史由來,為重新評估中國古代科學開闢了新的思路。
蟲子書封面
● 2017「世界最美的書」評選近日在德國萊比錫揭曉,由上海市新聞出版局、「中國最美的書」評委會送選的兩部作品《蟲子書 》和《冷冰川墨刻 》分別榮獲銀獎和榮譽獎。
《蟲子書》由朱贏椿、皇甫珊珊設計,廣西師範大學出版社出版。作者兼設計師收集蟲子在葉子上啃咬或在紙張上爬行後留下的痕跡,經過處理形成一部「無字天書」。
《冷冰川墨刻》由海豚出版社出版、周晨設計。本書為旅居西班牙畫家冷冰川的黑白墨刻作品合集,曾獲2016美國印製大獎「班尼獎」金獎。
● 由江蘇鳳凰文藝出版社出品的《守夜人》,將於3月在網路商城京東首賣。該書是著名詩人余光中首次在大陸出版的自選自譯詩集,收錄了作者從1958年至2014年半個多世紀以來創作的八十餘首詩歌。
● 央視大型朗讀類綜藝節目《朗讀者》首期於2月19日播出後,不少觀眾對北大教授暨翻譯家許淵沖在節目中的表現印象深刻,許淵沖的相關著作隨即衝上圖書電商平台的熱搜榜。從電視節目影音化呈現,到新媒體社交話題引發熱議,從而引發熱門圖書熱銷,這一連鎖效應,引發出版界思考立體化的圖書行銷策略。
北大教授許淵沖上讀書節目《朗讀者》談翻譯,引起眾多迴響。(截自youtube畫面)
● 每週六相約一位作家、聽一場文學講座,已舉辦3年的思南讀書會,已成為上海的新文化地標。讀書會策劃人之一、作家孫甘露稱其為「城市的書房」。滬上首本純文學選刊《思南文學選刊》也將於3月面市,再為上海讀者打造一個「紙上書房」。在《收穫》、《上海文學》、《萌芽》等文學雜誌之外,《思南文學選刊》不再以小說為唯一的標準,而將目光置於隨筆等更多形式的寫作方式,並納入翻譯作品,更深入推進上海的文學和閱讀生活。
● 經過3年籌畫,上海國家圖書館館藏的「張藏信劄」,2月由上海人民出版社影印出版,卷帙共計16冊。信劄包括晚清名臣張佩綸(張愛玲的祖父、李鴻章的女婿)與李鴻章、張之洞、陳寶琛等晚清重要人物的通信、與張氏家人的家書,以及張家收藏的時人書信。內容廣泛涉及晚清政治、外交、軍事、人事、學術諸多方面,是研究中國近代歷史的珍貴資料。這批信劄由張佩綸之子張志潛多年收集得來,2013年11月由其後人無償捐公,供作學術研究。
● 中央電視台的文化益智節目《中國詩詞大會》自2016年2月開播以來,持續引發全民讀詩熱潮,古典詩詞銷量跟著水漲船高。2017年初,《宋詞三百首》、《唐詩鑒賞辭典》《唐詩三百首》、《詩經》等書籍皆成為搶手貨。
● 2017年1月,倫敦書展官方公布2017年國際出版卓越獎入圍名單,法國領先群倫,共獲得4項提名,中國、美國、南非和加拿大緊隨其後,各獲3項提名。
● 2016年底,有關老舍巨著《四世同堂 》的消息陸續傳出,引發文壇及媒體震盪。第一波是:《四世同堂》更新了。起因是上海譯文出版社副社長趙武平,找到了70年前在美國遺失的《四世同堂》第三部《饑荒》的英文譯稿。這是由老舍本人口述,當時的譯者浦愛德筆譯的。至此,《四世同堂》達103章。
第二波消息是:由趙武平翻譯的16章稿件,2017年1月發表於《收穫》雜誌,2月並出版增補第三部後16章,並以1946年初版為底本的「全本」《四世同堂》。第三波則是,「文匯APP」獨家發布了早先從未發表過的第三部第21章部分文字。
作家老舍名作《四世同堂》闕漏篇章近日補齊。
● 2016年11月,中共第18屆三中全會發佈《中共中央關於全面深化改革若干重大問題的決定》,明確提出「在堅持出版權、播出權特許經營前提下,允許製作和出版、製作和播出分開」。圖書「製版分離」的改革政策逐漸提上日程。在此數月前,國家新聞出版廣電總局將江蘇、北京、湖北等地設為「製版分離」改革試點。
「製版分離」改革試點政策,是將「編」和「印」過程中的部分環節,納入民營出版企業的業務鏈條,並以規章形式使其合法化,理順民營出版企業和出版社的經營流程,並方便主管部門管理。
● 2016年11月,第八屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮在北京舉行,分別獎勵了兩部在中國出版的法譯中翻譯作品:文學類獎項授予了西蒙(Claude Simon)的《刺槐樹》(L'Acacia ),由金桔芳翻譯,湖南文藝出版社出版。新人獎頒發給西爾萬·泰松(Sylvain Tesson)的《在西伯利亞森林中》(Dans les Forêts de Sibérie ),由周佩瓊翻譯,上海文藝出版社出版。人文社科類獎項由於沒有作品得到超過半數評委的投票,評委會決定今年該類獎項從缺。
Tags:
●河北省廊坊市環保局副局長李春元創作的防治霧霾小說三部曲,第三部《霾爻謠》2月份由作家出版社出版、全國新華書店發行。這三部小說的創作,肇始於2013年京津冀全面開展防治霧霾工作,是李春元利用業餘時間創作完成的。兩年多來,前兩部《霾來了》及《霾之殤》已先後6次再刷,總量十餘萬冊。相關報導及書摘,網上的點擊率目前已超過兩億人次。
●素有「出版界奧斯卡」美譽的「書業年度評選」,2017年1月在北京舉行頒獎典禮,80後女作家張悅然、清華大學教授吳國盛摘得「年度作者」大獎。
張悅然於2016年推出的長篇小說《繭》獲得評論界和讀者熱烈關注,小說採雙聲部的敍事結構,藉由主人公李佳棲和程恭各自的講述,為讀者呈現兩個家庭三代人之間的纏繞恩怨,被視為標誌著80後作家寫作新質地和新方向的轉型之作。
吳國盛2016年的新書《什麼是科學》回到西方歷史語境,追溯希臘科學和近代科學的歷史由來,為重新評估中國古代科學開闢了新的思路。
●2017「世界最美的書」評選近日在德國萊比錫揭曉,由上海市新聞出版局、「中國最美的書」評委會送選的兩部作品《蟲子書》和《冷冰川墨刻》分別榮獲銀獎和榮譽獎。
《蟲子書》由朱贏椿、皇甫珊珊設計,廣西師範大學出版社出版。作者兼設計師收集蟲子在葉子上啃咬或在紙張上爬行後留下的痕跡,經過處理形成一部「無字天書」。
《冷冰川墨刻》由海豚出版社出版、周晨設計。本書為旅居西班牙畫家冷冰川的黑白墨刻作品合集,曾獲2016美國印製大獎「班尼獎」金獎。
●由江蘇鳳凰文藝出版社出品的《守夜人》,將於3月在網路商城京東首賣。該書是著名詩人余光中首次在大陸出版的自選自譯詩集,收錄了作者從1958年至2014年半個多世紀以來創作的八十餘首詩歌。
●央視大型朗讀類綜藝節目《朗讀者》首期於2月19日播出後,不少觀眾對北大教授暨翻譯家許淵沖在節目中的表現印象深刻,許淵沖的相關著作隨即衝上圖書電商平台的熱搜榜。從電視節目影音化呈現,到新媒體社交話題引發熱議,從而引發熱門圖書熱銷,這一連鎖效應,引發出版界思考立體化的圖書行銷策略。
●每週六相約一位作家、聽一場文學講座,已舉辦3年的思南讀書會,已成為上海的新文化地標。讀書會策劃人之一、作家孫甘露稱其為「城市的書房」。滬上首本純文學選刊《思南文學選刊》也將於3月面市,再為上海讀者打造一個「紙上書房」。在《收穫》、《上海文學》、《萌芽》等文學雜誌之外,《思南文學選刊》不再以小說為唯一的標準,而將目光置於隨筆等更多形式的寫作方式,並納入翻譯作品,更深入推進上海的文學和閱讀生活。
●經過3年籌畫,上海國家圖書館館藏的「張藏信劄」,2月由上海人民出版社影印出版,卷帙共計16冊。信劄包括晚清名臣張佩綸(張愛玲的祖父、李鴻章的女婿)與李鴻章、張之洞、陳寶琛等晚清重要人物的通信、與張氏家人的家書,以及張家收藏的時人書信。內容廣泛涉及晚清政治、外交、軍事、人事、學術諸多方面,是研究中國近代歷史的珍貴資料。這批信劄由張佩綸之子張志潛多年收集得來,2013年11月由其後人無償捐公,供作學術研究。
●中央電視台的文化益智節目《中國詩詞大會》自2016年2月開播以來,持續引發全民讀詩熱潮,古典詩詞銷量跟著水漲船高。2017年初,《宋詞三百首》、《唐詩鑒賞辭典》《唐詩三百首》、《詩經》等書籍皆成為搶手貨。
●2017年1月,倫敦書展官方公布2017年國際出版卓越獎入圍名單,法國領先群倫,共獲得4項提名,中國、美國、南非和加拿大緊隨其後,各獲3項提名。
●2016年底,有關老舍巨著《四世同堂》的消息陸續傳出,引發文壇及媒體震盪。第一波是:《四世同堂》更新了。起因是上海譯文出版社副社長趙武平,找到了70年前在美國遺失的《四世同堂》第三部《饑荒》的英文譯稿。這是由老舍本人口述,當時的譯者浦愛德筆譯的。至此,《四世同堂》達103章。
第二波消息是:由趙武平翻譯的16章稿件,2017年1月發表於《收穫》雜誌,2月並出版增補第三部後16章,並以1946年初版為底本的「全本」《四世同堂》。第三波則是,「文匯APP」獨家發布了早先從未發表過的第三部第21章部分文字。
●2016年11月,中共第18屆三中全會發佈《中共中央關於全面深化改革若干重大問題的決定》,明確提出「在堅持出版權、播出權特許經營前提下,允許製作和出版、製作和播出分開」。圖書「製版分離」的改革政策逐漸提上日程。在此數月前,國家新聞出版廣電總局將江蘇、北京、湖北等地設為「製版分離」改革試點。
「製版分離」改革試點政策,是將「編」和「印」過程中的部分環節,納入民營出版企業的業務鏈條,並以規章形式使其合法化,理順民營出版企業和出版社的經營流程,並方便主管部門管理。
●2016年11月,第八屆傅雷翻譯出版獎頒獎典禮在北京舉行,分別獎勵了兩部在中國出版的法譯中翻譯作品:文學類獎項授予了西蒙(Claude Simon)的《刺槐樹》(L'Acacia),由金桔芳翻譯,湖南文藝出版社出版。新人獎頒發給西爾萬·泰松(Sylvain Tesson)的《在西伯利亞森林中》(Dans les Forêts de Sibérie),由周佩瓊翻譯,上海文藝出版社出版。人文社科類獎項由於沒有作品得到超過半數評委的投票,評委會決定今年該類獎項從缺。
手指點一下,您支持的每一分錢
都是推動美好閱讀的重要力量
閱讀通信 vol.309》長命百歲也許不難,難的是百歲無憂